Ugrás a tartalomhoz Ugrás a navigációhoz Ugrás a kereséshez a honlapon
Címlap

Top nav left

  • Friss hírek
  • Galériák
  • Videók
  • Hetilap
  • Távhő
2026. feb. 20. Aladár, Álmos
FacebookYoutube
  • Közélet
  • Sport
  • Sziréna
  • Dunaferr
  • Mozaik
  • Kultúra
  • Oktatás
főoldal
Menü
Bartók Kamaraszínház és Művészetek háza

A magyar Micimackó és titokzatos „anyja”

Kultúra
Micimackó
mese

facebook megosztás

Várkonyi Balázs - 2016. jan. 31., 09:33

A híres medvefiú, Micimackó az angol "őse" után egy évtizeddel született: akkor jelent meg a varázslatos történet Karinthy Frigyes fordításában, s indult el hazánkban is a töretlenül sikeres útján. Az alapmű ekkor már bejárta a világot, sok nyelvre lefordították, mindenütt nagy feltűnést keltett.

Kiötlője, Alan Alexander Milne 1926-ban vetette papírra az első meseregényt, amelynek szereplői a nyolcéves fia játékállatai voltak. Két év múlva következett a folytatás. Milne, aki eredetileg matematikus pályára készült – és sikerrel diplomázott Cambridge híres egyetemén – hamar rájött, hogy az írás az igazi hivatása. Szatirikus esszéket, színdarabot és regényt írt, majd fia kedvéért a Winnie-történetekbe fogott. A főhős a gyermek játékmackója lett, „aki” a nevét egy valóságos medvéről, a Winnipeg nevű, Kanadából Angliába hozott állatkerti lakóról kapta. Így lett a mű címe Winnie-the-Pooh. Milne kisfia is szereplővé avanzsált, ráadásul eredeti nevén, Christopher Robinként – a magyar változatban Róbert Gida, Winnie pedig a Micimackó nevet kapta. Minden bizonnyal a fordítójáról – Miciről. Mert valójában ő, Karinthy Frigyes nővére fordította a művet, majd az író átdolgozta.

Kritikusai szerint olyan „jól” sikerült az átdolgozás, hogy szinte semmi köze az eredetihez. Az elemzők szerint sokkal kevésbé filozofikus, sokkal kevésbé mély bölcsességeket hordozó, inkább szójátékokra épülő mű. Akárhogy is, de ez lett a magyar gyerekek egyik alapolvasmánya.

Nem tudni, hogy Milne hogyan vélekedett a Winnie-the-Pooh félrefordított magyar „mostohatestvéréről”, a Micimackóról – de a világsiker miatt nyilván nem foglalkozott az apró részletekkel. Egyébként szeretett volna kitörni a gyermekregény-szerző szerepből, ám fő műve megkötötte a kezét. A sors sem engedett neki sok időt: évekig tartó betegség után, 1956-ban épp ezen a napon, január 31-én távozott el örökre.

De hogyan is történt a legendás félrefordítás?

A mai kiadások már jelzik: átdolgozásról van szó, ez az ősváltozatban még nem szerepelt. A valódi fordító Karinthy nyelvzseni nővére, Emília – vagyis Mici – volt. (Lám, itt a valószínű magyarázat, honnét a Micimackó név…) Minden bizonnyal nagyvonalúan bánt az eredeti szöveggel, és Karinthy Frigyes az ő nyers szövegéből dolgozott.

Az író unokája, Karinthy Márton 1981-ben hosszú beszélgetést folytatott édesapjával, Karinthy Ferenccel, hogy felfejtse családja titkait. Később kötetbe szerkesztve megjelentette a párbeszédet, a könyv címe: „Ördöggörcs. Utazás Karinthyába.” Ebben Ferenc, az íróvilág Cinije így vall a családról:

„Az a kor tele volt őrültekkel. Minden családban volt huszonhat nagybácsi és nagynéni, főleg ilyen tarhások, ezek mind őrültek voltak.

A Karinthy család is teli volt őrültekkel, és a Devecseri család is teli volt őrültekkel.
Igen, a mi családunk is. Ezek folyton jöttek. Mint a Mici néni, a te nagypapád nővére, aki komplett elmebajos volt. Ugyanakkor zseniális nő is volt, nyelvtehetség, aki tizenöt-húsz nyelven oda-vissza fordított. Gépírónő volt, akinek ha spanyolul diktálták a szöveget, ő azonnal oroszra írta át. Az összes híres, nagy Karinthy-fordítások nyers változatát Mici csinálta, a Micimackót is. A verseket, meg amitől az lett, ami, végül persze apám rakta bele. De hát apám nem is tudott angolul. Azt hiszem, még a Gullivert is Mici fordította, és Leacockot is. Egy időben egész fordítóiroda működött náluk. Mici a diákjaival futószalagon készítette a fordításokat. Apám csak a nevét adta hozzá, miután átfutotta a nyomdába kerülő szövegeket. Egyszer egy Sienkiewicz-regényben nyomtatásban is bent maradt, amit az egyik diák írhatott a szövegbe: Karinthy úr, ezt a szót itt nem értem.

Mici néni ugyanakkor teljesen őrült volt. Ültünk társaságban, finom emberekkel, professzorokkal, írókkal. Egyszer csak Mici néni letérdelt, teljesen váratlanul térdre vetette magát, és azt kiáltotta:

Csak egy vajas kenyeret a szegény özvegynek!

Ő nem volt se özvegy, se szegény, de hoztak neki egy vajas kenyeret. Volt egy nagy retikülje, és abba úgy, ahogy volt, betette. Nem hajtogatta össze, csak úgy a vajas felével bele, képzelhető, mi volt abban a retikülben. Volt valami angol szeretője, egy fiatal angol, aki nála lakott. Állítólag Upton Sinclairrel is levelezett.”

Ha Karinthy Emília-Mici – akiről egyébként egyetlen fénykép sem maradt az utókorra! – szöveghű fordítást készít, tán senki se emlékezne rá. De így, hogy végső soron ő a magyar Micimackó „anyja”, bekerült az irodalomtörténetbe…

A rovat további hírei: Kultúra

DSTV: zenés délután a József Attila Könyvtárban

DSTV: zenés délután a József Attila Könyvtárban

2023. jún. 20.

Különleges koncertélményt kínált a közönségnek a József Attila Könyvtár a napokban, derül ki a DSTV összegzéséből. A vendégek Farkas Erik előadóművész, valamint a Sad Julian Drogerie Band bemutatóján kalandozhattak az irodalom és a muzsika birodalmában. Hangkép.
 

DSTV: két gyűjtemény egy kötetben a Kortárs Művészeti Intézetben

DSTV: két gyűjtemény egy kötetben a Kortárs Művészeti Intézetben

2023. jún. 19.

Különleges kötetbemutatóra várták az érdeklődőket az Uitz Teremben a közelmúltban, derül ki a DSTV összegzéséből. Feltóti Sándor költő, fotográfus, nyugalmazott pedagógus mutatta be Lakoma/A madár röpte című kötetét – versekkel és fotókkal. Hangkép.

DSTV: örömfotósok a könyvtárban

DSTV: örömfotósok a könyvtárban

2023. jún. 16.

Kiállításmegnyitó helyszíne volt a József Attila Könyvtár a napokban, derül ki a DSTV összegzéséből. Az ünnepi könyvhét keretében az Így látjuk "Mi" csoport tagjainak örömfotóiból láthatnak válogatást a vendégek – a képek megvásárolhatók, a bevételt a könyvtár számára ajánlották fel az alkotók. Hangkép.

Évadzáró, díjátadó, olimpiai Csehov-játék a Bartókban

Évadzáró, díjátadó, olimpiai Csehov-játék a Bartókban

2023. jún. 15.

Sűrű évad után sűrű évadzáróra készül a Bartók Kamaraszínház: pénteken kiderül, ki lesz a közönségíjas, majd egy nagyszerű szabadkai vendégjáték lesz az elmúlt időszak fináléja a színházteremben.

DSTV: "Világpuszi" a gyermekkönyvtárban

DSTV: "Világpuszi" a gyermekkönyvtárban

2023. jún. 15.

Könyvbemutató és díjátadó is színesítette az ünnepi könyvhét programját a József Attila Könyvtárban, derül ki a DSTV összegzéséből. A gyermekkönyvtár vendége Tóth Krisztina író, költő volt, aki bemutatta Világpuszi című kötetét, és átadta az OlvasóPróba nevű megméretés elismeréseit is. Hangkép.
 

"Mindennapok kapcsolatAI" az evangélikus templomban

"Mindennapok kapcsolatAI" az evangélikus templomban

2023. jún. 14.

A mesterséges intelligencia is segítette Csikós Árpád és a Széchenyi gimnázium közös kiállításának megvalósulását – a tárlat megnyitójára az evangélikus templomban várják az érdeklődőket pénteken.

DSTV: könnyed, derűs évadzáró (galériával)

DSTV: könnyed, derűs évadzáró (galériával)

2023. jún. 14.

Évadzáró, s egyben könnyed nyárköszöntő koncertet adott a Dunaújvárosi Vegyeskar, eleveníti föl a DSTV összeállítása. A kórus az MMK udvarán kápráztatta el a közönséget Kurucz Gergely és Könyves Ágnes vezényletével, vendégművészek közreműködésével. Hangkép és galéria itt!

  • További hírek

Friss hírek

  1. ICA-D: a "Felülírt protokoll" felülírása

  2. Hogyan teremts hangulatos légkört kint és bent?

  3. Két vereség az éllovastól

  4. DSTV: pályaorientációs bevetés

  5. Felelős költségvetés – nehéz gazdasági környezetben

Videók

Embedded thumbnail for ICA-D: a "Felülírt protokoll" felülírása

ICA-D: a "Felülírt protokoll" felülírása

Embedded thumbnail for DSTV: pályaorientációs bevetés

DSTV: pályaorientációs bevetés

Embedded thumbnail for DSTV: farsang az Intercisa Múzeumban

DSTV: farsang az Intercisa Múzeumban

Top hírek

  1. "A halál négy kapuja" – új horrorfilm díszbemutatója a Kultikban

  2. DSTV: a Szöglet lett a város kedvence

  3. Várják az átképzési program jelentkezőit

  4. Dunaújvárosi előadó is áll A Dal színpadán

  5. Csillagos ötöst érdemelt a kolbásztöltő fesztivál kavalkádja (galériával)

Galéria

Kolbászfesztivál (2026)

FitCity Dunaújváros (2026. február)

Farsangi forgatag (2026)

Dunaújváros Hetilap

XV. évfolyam 7. szám - 2026.02.20.

2025. © DS Média Kft. •  Médiaajánlat • Szerzői jogok • Adatvédelem • Impresszum • Közéleti hetilap • RSS

  • Közélet
  • Sport
  • Sziréna
  • Dunaferr
  • Mozaik
  • Kultúra
  • Oktatás
  • Friss hírek
  • Galériák
  • Videók
  • Hetilap
  • Távhő