Ugrás a tartalomhoz Ugrás a navigációhoz Ugrás a kereséshez a honlapon
Címlap

Top nav left

  • Friss hírek
  • Galériák
  • Videók
  • Hetilap
  • Távhő
2026. már. 11. Szilárd
FacebookYoutube
  • Közélet
  • Sport
  • Sziréna
  • Dunaferr
  • Mozaik
  • Kultúra
  • Oktatás
főoldal
Menü
Bartók Kamaraszínház és Művészetek háza

A magyar Micimackó és titokzatos „anyja”

Kultúra
Micimackó
mese

facebook megosztás

Várkonyi Balázs - 2016. jan. 31., 09:33

A híres medvefiú, Micimackó az angol "őse" után egy évtizeddel született: akkor jelent meg a varázslatos történet Karinthy Frigyes fordításában, s indult el hazánkban is a töretlenül sikeres útján. Az alapmű ekkor már bejárta a világot, sok nyelvre lefordították, mindenütt nagy feltűnést keltett.

Kiötlője, Alan Alexander Milne 1926-ban vetette papírra az első meseregényt, amelynek szereplői a nyolcéves fia játékállatai voltak. Két év múlva következett a folytatás. Milne, aki eredetileg matematikus pályára készült – és sikerrel diplomázott Cambridge híres egyetemén – hamar rájött, hogy az írás az igazi hivatása. Szatirikus esszéket, színdarabot és regényt írt, majd fia kedvéért a Winnie-történetekbe fogott. A főhős a gyermek játékmackója lett, „aki” a nevét egy valóságos medvéről, a Winnipeg nevű, Kanadából Angliába hozott állatkerti lakóról kapta. Így lett a mű címe Winnie-the-Pooh. Milne kisfia is szereplővé avanzsált, ráadásul eredeti nevén, Christopher Robinként – a magyar változatban Róbert Gida, Winnie pedig a Micimackó nevet kapta. Minden bizonnyal a fordítójáról – Miciről. Mert valójában ő, Karinthy Frigyes nővére fordította a művet, majd az író átdolgozta.

Kritikusai szerint olyan „jól” sikerült az átdolgozás, hogy szinte semmi köze az eredetihez. Az elemzők szerint sokkal kevésbé filozofikus, sokkal kevésbé mély bölcsességeket hordozó, inkább szójátékokra épülő mű. Akárhogy is, de ez lett a magyar gyerekek egyik alapolvasmánya.

Nem tudni, hogy Milne hogyan vélekedett a Winnie-the-Pooh félrefordított magyar „mostohatestvéréről”, a Micimackóról – de a világsiker miatt nyilván nem foglalkozott az apró részletekkel. Egyébként szeretett volna kitörni a gyermekregény-szerző szerepből, ám fő műve megkötötte a kezét. A sors sem engedett neki sok időt: évekig tartó betegség után, 1956-ban épp ezen a napon, január 31-én távozott el örökre.

De hogyan is történt a legendás félrefordítás?

A mai kiadások már jelzik: átdolgozásról van szó, ez az ősváltozatban még nem szerepelt. A valódi fordító Karinthy nyelvzseni nővére, Emília – vagyis Mici – volt. (Lám, itt a valószínű magyarázat, honnét a Micimackó név…) Minden bizonnyal nagyvonalúan bánt az eredeti szöveggel, és Karinthy Frigyes az ő nyers szövegéből dolgozott.

Az író unokája, Karinthy Márton 1981-ben hosszú beszélgetést folytatott édesapjával, Karinthy Ferenccel, hogy felfejtse családja titkait. Később kötetbe szerkesztve megjelentette a párbeszédet, a könyv címe: „Ördöggörcs. Utazás Karinthyába.” Ebben Ferenc, az íróvilág Cinije így vall a családról:

„Az a kor tele volt őrültekkel. Minden családban volt huszonhat nagybácsi és nagynéni, főleg ilyen tarhások, ezek mind őrültek voltak.

A Karinthy család is teli volt őrültekkel, és a Devecseri család is teli volt őrültekkel.
Igen, a mi családunk is. Ezek folyton jöttek. Mint a Mici néni, a te nagypapád nővére, aki komplett elmebajos volt. Ugyanakkor zseniális nő is volt, nyelvtehetség, aki tizenöt-húsz nyelven oda-vissza fordított. Gépírónő volt, akinek ha spanyolul diktálták a szöveget, ő azonnal oroszra írta át. Az összes híres, nagy Karinthy-fordítások nyers változatát Mici csinálta, a Micimackót is. A verseket, meg amitől az lett, ami, végül persze apám rakta bele. De hát apám nem is tudott angolul. Azt hiszem, még a Gullivert is Mici fordította, és Leacockot is. Egy időben egész fordítóiroda működött náluk. Mici a diákjaival futószalagon készítette a fordításokat. Apám csak a nevét adta hozzá, miután átfutotta a nyomdába kerülő szövegeket. Egyszer egy Sienkiewicz-regényben nyomtatásban is bent maradt, amit az egyik diák írhatott a szövegbe: Karinthy úr, ezt a szót itt nem értem.

Mici néni ugyanakkor teljesen őrült volt. Ültünk társaságban, finom emberekkel, professzorokkal, írókkal. Egyszer csak Mici néni letérdelt, teljesen váratlanul térdre vetette magát, és azt kiáltotta:

Csak egy vajas kenyeret a szegény özvegynek!

Ő nem volt se özvegy, se szegény, de hoztak neki egy vajas kenyeret. Volt egy nagy retikülje, és abba úgy, ahogy volt, betette. Nem hajtogatta össze, csak úgy a vajas felével bele, képzelhető, mi volt abban a retikülben. Volt valami angol szeretője, egy fiatal angol, aki nála lakott. Állítólag Upton Sinclairrel is levelezett.”

Ha Karinthy Emília-Mici – akiről egyébként egyetlen fénykép sem maradt az utókorra! – szöveghű fordítást készít, tán senki se emlékezne rá. De így, hogy végső soron ő a magyar Micimackó „anyja”, bekerült az irodalomtörténetbe…

A rovat további hírei: Kultúra

A poraiból feltámadt település

A poraiból feltámadt település

2017. okt. 23.

Az elmúlt hétvégén az Intercisa Múzeum dolgozói Dunaújváros egyik testvérvárosába, Vukovárra utaztak. Az utazásról jó élményekkel tért vissza a csapat, amelyről Farkas Lajos számolt be.

Harcoljatok! Harcoljatok!

Harcoljatok! Harcoljatok!

2017. okt. 23.

Szeptember vége. Florida, evezős világbajnokság. A kormányos kettesek döntője zajlik. Tévéközvetítés. Semmi izgalom. Egyelőre. De eltelik másfél perc, és a két amerikai szpíker belendül. Ahogy sűrűsödik az élmezőny, egyre inkább megemelik a hangjukat. Nemsokára már fönt bennük a pumpa, mind pörgőssé válik beszédük, és egyre hangosabbá, szinte kiabálnak, aztán a vége felé, mint a fába szorult féreg, valósággal ordítanak. Hihetetlen - harsogják. És: grandiózus. És: felfoghatatlan.

Tapsvihar fogadta a Terminált a Bartókban

Tapsvihar fogadta a Terminált a Bartókban

2017. okt. 20.

Ma este mutatták be a Bartók Kamaraszínházban a Terminál című táncjátékot. A közönség kitörő lelkesedéssel fogadta a darabot, a végén álló tapssal jutalmazták a kitűnő előadást. Galéria!

'Duplázzon, mi felezünk!" - Példátlan kulturális megállapodás

'Duplázzon, mi felezünk!" - Példátlan kulturális megállapodás

2017. okt. 20.

A Bartók színház és igazgatója, Őze Áron ötlete nyomán a színház az MMK-val, a mozival, a könyvtárral, a múzeummal, valamint a szakképzési centrummal olyan példa nélküli megállapodást kötött, ami még inkább megkönnyíti az város lakóinak számára a kulturális szórakozást.

Pazar szereposztással jön az új darab

Pazar szereposztással jön az új darab

2017. okt. 20.

A Bartók Színház Szolgálat Évada eddig elsősorban a gyerekeknek és a táncjátékok szerelmeseinek kedvezett, december 8-án azonban egy színmű is bekerül a repertoárba, elkezdődtek ugyanis A mi kis városunk próbái.

Egy földig rombolt és kifosztott múzeum reneszánsza

Egy földig rombolt és kifosztott múzeum reneszánsza

2017. okt. 17.

Az Intercisa Múzeum munkatársai az elmúlt hétvégén Dunaújváros  testvérvárosába, Vukovárra utaztak. Az ottani tapasztalatokról, a látogatásról Farkas Lajos, az Intercisa Múzeum igazgatója számolt be honlapunknak.

Pista néni és a péntek, 13.

Pista néni és a péntek, 13.

2017. okt. 14.

Baljós jel: e héten ismét tizenharmadikával házasodott a péntek! Boszorkányidéző, bajt jósló nap. És amit előhozok a múltból, az elég félelmetes, de oly rég történt, hogy az olvasó tán nem is borzong belé.

  • További hírek

Friss hírek

  1. Ismét megnyitotta kapuit az arborétum

  2. Kimásznának a hullámvölgyből

  3. DSTV: korlát és más fejlesztések

  4. Szépen fénylő bronzok a medencéből

  5. Kortárs divatbemutatóval csalogat az ICA-D

Videók

Embedded thumbnail for DSTV: korlát és más fejlesztések

DSTV: korlát és más fejlesztések

Embedded thumbnail for Kortárs divatbemutatóval csalogat az ICA-D

Kortárs divatbemutatóval csalogat az ICA-D

Embedded thumbnail for DSTV: páros verseny az MMK-ban

DSTV: páros verseny az MMK-ban

Top hírek

  1. Autószerelő műhely égett le Perkátán

  2. Napos nyitány, szeles végjáték – de már igazi tavasz!

  3. Választás 2026: a döntések tétje és a jelöltek listája

  4. "A Gebei" – jó hangulat, bemutató, dedikálás várta a vendégeket a könyvtárban

  5. Kortárs divatbemutatóval csalogat az ICA-D

Galéria

IX. Szent Pantaleon Jótékonysági Bál

Kolbászfesztivál (2026)

FitCity Dunaújváros (2026. február)

Dunaújváros Hetilap

XV. évfolyam 9. szám - 2026.03.06.

2025. © DS Média Kft. •  Médiaajánlat • Szerzői jogok • Adatvédelem • Impresszum • Közéleti hetilap • RSS

  • Közélet
  • Sport
  • Sziréna
  • Dunaferr
  • Mozaik
  • Kultúra
  • Oktatás
  • Friss hírek
  • Galériák
  • Videók
  • Hetilap
  • Távhő